Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Сербська - Αντίο...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійськаСербська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Αντίο...
Текст
Публікацію зроблено nighta0508
Мова оригіналу: Грецька

Αντίο...Θα φύγω και θα σου αδειάσω τη γωνιά. Αντίo θα φύγω και δεν θα πω ούτε γεια.
Пояснення стосовно перекладу
<Transliteration accepted by User10>

Before edit:Antio.tha fygw kai tha sou adeiasw th gwnia. antio tha fygw kai de tha pw oute ena geia

Заголовок
Zbogom...
Переклад
Сербська

Переклад зроблено nevena3
Мова, якою перекладати: Сербська

Zbogom... Odlazim i oslobodiću ti ugao. Zbogom, odlazim i neću ti reći ni zdravo.
Затверджено Roller-Coaster - 17 Лютого 2010 20:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Грудня 2009 21:27

galka
Кількість повідомлень: 567
...нити збогом(довиђења))

7 Лютого 2010 18:38

Bobana6
Кількість повідомлень: 45
I'm leaving u sustini znaci odlazim sada a ne da cu otici u buducnosti....

10 Лютого 2010 13:32

vavi13
Кількість повідомлень: 3
има какво още да се жела иначе е добре

10 Лютого 2010 22:18

ljiljana_22
Кількість повідомлень: 15
glagoli su prevedeni futurom dok su u orginalu u prezentu... odlazim

11 Лютого 2010 11:50

zciric
Кількість повідомлень: 91
Збогом... Одлазим и очистићу (ослободићу) ти угао. Збогом одлазим и нећу ти рећи ни здраво.