Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Serba - Αντίο...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaSerba

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Αντίο...
Teksto
Submetigx per nighta0508
Font-lingvo: Greka

Αντίο...Θα φύγω και θα σου αδειάσω τη γωνιά. Αντίo θα φύγω και δεν θα πω ούτε γεια.
Rimarkoj pri la traduko
<Transliteration accepted by User10>

Before edit:Antio.tha fygw kai tha sou adeiasw th gwnia. antio tha fygw kai de tha pw oute ena geia

Titolo
Zbogom...
Traduko
Serba

Tradukita per nevena3
Cel-lingvo: Serba

Zbogom... Odlazim i oslobodiću ti ugao. Zbogom, odlazim i neću ti reći ni zdravo.
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 17 Februaro 2010 20:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Decembro 2009 21:27

galka
Nombro da afiŝoj: 567
...нити збогом(довиђења))

7 Februaro 2010 18:38

Bobana6
Nombro da afiŝoj: 45
I'm leaving u sustini znaci odlazim sada a ne da cu otici u buducnosti....

10 Februaro 2010 13:32

vavi13
Nombro da afiŝoj: 3
има какво още да се жела иначе е добре

10 Februaro 2010 22:18

ljiljana_22
Nombro da afiŝoj: 15
glagoli su prevedeni futurom dok su u orginalu u prezentu... odlazim

11 Februaro 2010 11:50

zciric
Nombro da afiŝoj: 91
Збогом... Одлазим и очистићу (ослободићу) ти угао. Збогом одлазим и нећу ти рећи ни здраво.