Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Serbisk - Αντίο...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelskSerbisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Αντίο...
Tekst
Skrevet av nighta0508
Kildespråk: Gresk

Αντίο...Θα φύγω και θα σου αδειάσω τη γωνιά. Αντίo θα φύγω και δεν θα πω ούτε γεια.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Transliteration accepted by User10>

Before edit:Antio.tha fygw kai tha sou adeiasw th gwnia. antio tha fygw kai de tha pw oute ena geia

Tittel
Zbogom...
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av nevena3
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Zbogom... Odlazim i oslobodiću ti ugao. Zbogom, odlazim i neću ti reći ni zdravo.
Senest vurdert og redigert av Roller-Coaster - 17 Februar 2010 20:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Desember 2009 21:27

galka
Antall Innlegg: 567
...нити збогом(довиђења))

7 Februar 2010 18:38

Bobana6
Antall Innlegg: 45
I'm leaving u sustini znaci odlazim sada a ne da cu otici u buducnosti....

10 Februar 2010 13:32

vavi13
Antall Innlegg: 3
има какво още да се жела иначе е добре

10 Februar 2010 22:18

ljiljana_22
Antall Innlegg: 15
glagoli su prevedeni futurom dok su u orginalu u prezentu... odlazim

11 Februar 2010 11:50

zciric
Antall Innlegg: 91
Збогом... Одлазим и очистићу (ослободићу) ти угао. Збогом одлазим и нећу ти рећи ни здраво.