Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - Αντίο...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelskaSerbiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Αντίο...
Text
Tillagd av nighta0508
Källspråk: Grekiska

Αντίο...Θα φύγω και θα σου αδειάσω τη γωνιά. Αντίo θα φύγω και δεν θα πω ούτε γεια.
Anmärkningar avseende översättningen
<Transliteration accepted by User10>

Before edit:Antio.tha fygw kai tha sou adeiasw th gwnia. antio tha fygw kai de tha pw oute ena geia

Titel
good bye
Översättning
Engelska

Översatt av izai887
Språket som det ska översättas till: Engelska

Good bye... I'm leaving and I will clean up the corner. Good bye I'm leaving and I won't even say bye.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 7 Februari 2010 16:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Januari 2010 18:29

pne
Antal inlägg: 14
I don't think "adeiazw th gwnia" is "clean up the corner" but more like "leave the (figurative) town" or "let you stay here while I go" or "give you room".

7 Februari 2010 13:05

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi User10, could you help here?

CC: User10

7 Februari 2010 15:22

User10
Antal inlägg: 1173
Literally: "Good bye... I'll leave and clean up the corner for you (leave you alone). Good bye, I'll leave and I won't even say bye."

"I'll clean up the corner for you"--> "I'll evacuate/free/empty your space--> I'll leave you alone.