Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Týkst - Juntos para sempre.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktItalsktFransktSerbisktLatínSpansktArabisktHebraisktTýkstKatalanskt

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Juntos para sempre.
Tekstur
Framborið av trinnytty
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Juntos para sempre.
Viðmerking um umsetingina
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

Heiti
Für immer zusammen.
Umseting
Týkst

Umsett av Diego_Kovags
Ynskt mál: Týkst

Für immer zusammen.
Viðmerking um umsetingina
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
Góðkent av Francky5591 - 9 Desember 2009 23:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 September 2008 20:04

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
"Ständig zusammen" would be "Always together" or "Toujours ensemble". But the meaning is "Together forever", which is something different.

11 September 2008 20:13

gamine
Tal av boðum: 4611
Hello iamfromstria. This one should never had been translated. Isolated words. What do you think of it?

11 September 2008 20:23

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Well, maybe, but as it's already translated, I think it's best to let it pass.

11 September 2008 20:32

gamine
Tal av boðum: 4611
Thanks for your answer.