Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Italskt - ТРОИЦЕ СЕРГИЕВА ΛАВРА

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktItalskt

Bólkur Setningur - Spæl

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ТРОИЦЕ СЕРГИЕВА ΛАВРА
Tekstur
Framborið av marceg16579
Uppruna mál: Russiskt

ТРОИЦЕ СЕРГИЕВА ΛАВРА
Viðmerking um umsetingina
Sono delle parole scritte su una matrioska.

La parola ΛАВРА potrebbe essere ЛАВРА, ДАВРА o ПАВРА, l'ho trascritta esattamente cosi com'è, poi vedete un po' voi... :-)

Heiti
Il monastero della Trinità di San Sergio
Umseting
Italskt

Umsett av imogilnitskaya
Ynskt mál: Italskt

Il monastero della Trinità di San Sergio
Viðmerking um umsetingina
this is a name of a monastery
Góðkent av ali84 - 21 Juli 2008 14:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Juli 2008 21:18

Natai
Tal av boðum: 25
Forse meglio - La Laura della Santa Trinita' di Sergio?

18 Juli 2008 07:42

imogilnitskaya
Tal av boðum: 84
http://it.wikipedia.org/wiki/Monastero_della_Trinit%C3%A0_di_San_Sergio
http://www.figlididio.it/communio/sergio/sergio.html
http://www.nonsolosalento.it/la_storia_di_San_Sergio__160.html
Il monastero is a more common name.
I have found "laura" whithout quotes only in italian version of a russian site.

21 Juli 2008 14:25

ali84
Tal av boðum: 427
Natai, "La Laura della Santa Trinita' di Sergio" may be the literal translation, but it doesn't mean anything in italian.
imogilnitskaya's translation is fine