Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - TA provides you guarantee of one year and...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ドイツ語スペイン語ルーマニア語セルビア語トルコ語

タイトル
TA provides you guarantee of one year and...
テキスト
marinagr様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The firm provides you guarantee of one year and undertakes the replacement or change parts of the product.
The expenses of transport burden the purchaser.
The device during the guarantee should not be opened neither be forced.
If you need support for your device, please contact with your dealer.
翻訳についてのコメント
from warranty card

タイトル
TA size bir yıl garanti sağlar
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Firma size bir yıl garanti sağlar ve ürünün veya parçalarının değiştirilmesini üstlenir.
Nakliye giderleri alıcıya aittir.
Garanti süresince cihaz ne açılmış ne de zorlanmış olmalıdır.
Cihazınız için desteğe ihtiyacınız olursa , lütfen satıcınızla irtibat kurun.
翻訳についてのコメント
"/Garanti süresince cihaz açılmamış ya da zorlanmamış olmalıdır."
最終承認・編集者 cheesecake - 2010年 3月 26日 01:28





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 17日 09:28

dilbeste
投稿数: 267
..saglar ve ürünün parcalarini degistirilmesini üstlenir.
= Teile des Produkts

2010年 3月 17日 10:30

merdogan
投稿数: 3769
Liebe dilbeste,
....the replacement or change parts of the product.....> ürünün veya parçalarının değiştirilmesini....

2010年 3月 21日 16:51

minuet
投稿数: 298
Bu cümle kulağa çok ingilizce gibi geliyor:
"Garanti süresince cihaz ne açılmış ne de zorlanmış olmalıdır."

Åžu ÅŸekilde ifade etmeyi tercih ederdim:
"Garanti süresince cihaz açılmamış ya da zorlanmamış olmalıdır."