Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - TA provides you guarantee of one year and...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीजर्मनस्पेनीरोमानियनसरबियनतुर्केली

शीर्षक
TA provides you guarantee of one year and...
हरफ
marinagrद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

The firm provides you guarantee of one year and undertakes the replacement or change parts of the product.
The expenses of transport burden the purchaser.
The device during the guarantee should not be opened neither be forced.
If you need support for your device, please contact with your dealer.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
from warranty card

शीर्षक
TA size bir yıl garanti sağlar
अनुबाद
तुर्केली

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Firma size bir yıl garanti sağlar ve ürünün veya parçalarının değiştirilmesini üstlenir.
Nakliye giderleri alıcıya aittir.
Garanti süresince cihaz ne açılmış ne de zorlanmış olmalıdır.
Cihazınız için desteğe ihtiyacınız olursa , lütfen satıcınızla irtibat kurun.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"/Garanti süresince cihaz açılmamış ya da zorlanmamış olmalıdır."
Validated by cheesecake - 2010年 मार्च 26日 01:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 17日 09:28

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
..saglar ve ürünün parcalarini degistirilmesini üstlenir.
= Teile des Produkts

2010年 मार्च 17日 10:30

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Liebe dilbeste,
....the replacement or change parts of the product.....> ürünün veya parçalarının değiştirilmesini....

2010年 मार्च 21日 16:51

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
Bu cümle kulağa çok ingilizce gibi geliyor:
"Garanti süresince cihaz ne açılmış ne de zorlanmış olmalıdır."

Åžu ÅŸekilde ifade etmeyi tercih ederdim:
"Garanti süresince cihaz açılmamış ya da zorlanmamış olmalıdır."