Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - TA provides you guarantee of one year and...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaGermanaHispanaRumanaSerbaTurka

Titolo
TA provides you guarantee of one year and...
Teksto
Submetigx per marinagr
Font-lingvo: Angla

The firm provides you guarantee of one year and undertakes the replacement or change parts of the product.
The expenses of transport burden the purchaser.
The device during the guarantee should not be opened neither be forced.
If you need support for your device, please contact with your dealer.
Rimarkoj pri la traduko
from warranty card

Titolo
TA size bir yıl garanti sağlar
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Firma size bir yıl garanti sağlar ve ürünün veya parçalarının değiştirilmesini üstlenir.
Nakliye giderleri alıcıya aittir.
Garanti süresince cihaz ne açılmış ne de zorlanmış olmalıdır.
Cihazınız için desteğe ihtiyacınız olursa , lütfen satıcınızla irtibat kurun.
Rimarkoj pri la traduko
"/Garanti süresince cihaz açılmamış ya da zorlanmamış olmalıdır."
Laste validigita aŭ redaktita de cheesecake - 26 Marto 2010 01:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Marto 2010 09:28

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
..saglar ve ürünün parcalarini degistirilmesini üstlenir.
= Teile des Produkts

17 Marto 2010 10:30

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Liebe dilbeste,
....the replacement or change parts of the product.....> ürünün veya parçalarının değiştirilmesini....

21 Marto 2010 16:51

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Bu cümle kulağa çok ingilizce gibi geliyor:
"Garanti süresince cihaz ne açılmış ne de zorlanmış olmalıdır."

Åžu ÅŸekilde ifade etmeyi tercih ederdim:
"Garanti süresince cihaz açılmamış ya da zorlanmamış olmalıdır."