Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - TA provides you guarantee of one year and...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTyskaSpanskaRumänskaSerbiskaTurkiska

Titel
TA provides you guarantee of one year and...
Text
Tillagd av marinagr
Källspråk: Engelska

The firm provides you guarantee of one year and undertakes the replacement or change parts of the product.
The expenses of transport burden the purchaser.
The device during the guarantee should not be opened neither be forced.
If you need support for your device, please contact with your dealer.
Anmärkningar avseende översättningen
from warranty card

Titel
TA size bir yıl garanti sağlar
Översättning
Turkiska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Firma size bir yıl garanti sağlar ve ürünün veya parçalarının değiştirilmesini üstlenir.
Nakliye giderleri alıcıya aittir.
Garanti süresince cihaz ne açılmış ne de zorlanmış olmalıdır.
Cihazınız için desteğe ihtiyacınız olursa , lütfen satıcınızla irtibat kurun.
Anmärkningar avseende översättningen
"/Garanti süresince cihaz açılmamış ya da zorlanmamış olmalıdır."
Senast granskad eller redigerad av cheesecake - 26 Mars 2010 01:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Mars 2010 09:28

dilbeste
Antal inlägg: 267
..saglar ve ürünün parcalarini degistirilmesini üstlenir.
= Teile des Produkts

17 Mars 2010 10:30

merdogan
Antal inlägg: 3769
Liebe dilbeste,
....the replacement or change parts of the product.....> ürünün veya parçalarının değiştirilmesini....

21 Mars 2010 16:51

minuet
Antal inlägg: 298
Bu cümle kulağa çok ingilizce gibi geliyor:
"Garanti süresince cihaz ne açılmış ne de zorlanmış olmalıdır."

Åžu ÅŸekilde ifade etmeyi tercih ederdim:
"Garanti süresince cihaz açılmamış ya da zorlanmamış olmalıdır."