Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - TA provides you guarantee of one year and...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓερμανικάΙσπανικάΡουμανικάΣερβικάΤουρκικά

τίτλος
TA provides you guarantee of one year and...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marinagr
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

The firm provides you guarantee of one year and undertakes the replacement or change parts of the product.
The expenses of transport burden the purchaser.
The device during the guarantee should not be opened neither be forced.
If you need support for your device, please contact with your dealer.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
from warranty card

τίτλος
TA size bir yıl garanti sağlar
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Firma size bir yıl garanti sağlar ve ürünün veya parçalarının değiştirilmesini üstlenir.
Nakliye giderleri alıcıya aittir.
Garanti süresince cihaz ne açılmış ne de zorlanmış olmalıdır.
Cihazınız için desteğe ihtiyacınız olursa , lütfen satıcınızla irtibat kurun.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"/Garanti süresince cihaz açılmamış ya da zorlanmamış olmalıdır."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cheesecake - 26 Μάρτιος 2010 01:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Μάρτιος 2010 09:28

dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
..saglar ve ürünün parcalarini degistirilmesini üstlenir.
= Teile des Produkts

17 Μάρτιος 2010 10:30

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Liebe dilbeste,
....the replacement or change parts of the product.....> ürünün veya parçalarının değiştirilmesini....

21 Μάρτιος 2010 16:51

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Bu cümle kulağa çok ingilizce gibi geliyor:
"Garanti süresince cihaz ne açılmış ne de zorlanmış olmalıdır."

Åžu ÅŸekilde ifade etmeyi tercih ederdim:
"Garanti süresince cihaz açılmamış ya da zorlanmamış olmalıdır."