Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - Insulam esse patriam habebat.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 スペイン語ブラジルのポルトガル語ドイツ語

カテゴリ

タイトル
Insulam esse patriam habebat.
テキスト
sufer様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Insulam esse patriam habebat.

タイトル
Considerava a ilha como uma pátria.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Considerava a ilha como uma pátria.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 7月 31日 12:15





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 29日 16:23

lilian canale
投稿数: 14972
Olá Diego,

Que tal "considerava" em vez de "tinha"?

2009年 7月 29日 18:22

Diego_Kovags
投稿数: 515
Oi Lily,
Também poderia trocar para "considerava" que não mudaria o sentido da sentença. Só mantive o "tinha", pois se aproximava mais do sentido literal de "habebat".
De qualquer forma, se achar melhor poderiamos mudá-lo sem perda de sentido.

2009年 7月 29日 18:28

lilian canale
投稿数: 14972
Entendi.
Bem , fica ao seu critério. Eu apenas sugeri por achar que soaria mais natural. Como já creio ter comentado outras vezes, nem sempre o literal é o mais usual

2009年 7月 30日 15:24

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Eu concordo com a Lilian.

2009年 7月 30日 22:56

emerson.carlos
投稿数: 2
Considerava a ilha como sua praia.

2009年 7月 30日 23:16

Diego_Kovags
投稿数: 515
Eu me baseei na tradução latim x português e não inglês x português. De qualquer forma podem alterar "tinha" por "considerava", pois não tenho mais acesso à tradução.

2009年 7月 31日 01:54

nanifranco
投稿数: 2
Considerou a ilha como uma pátria.

2009年 7月 31日 03:45

srrok
投稿数: 14
regarded - considerava

2009年 7月 31日 11:46

khalili
投稿数: 28
Considerava a ilha como sua Pátria.