Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - Insulam esse patriam habebat.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزيإسبانيّ برتغالية برازيليةألماني

صنف جملة

عنوان
Insulam esse patriam habebat.
نص
إقترحت من طرف sufer
لغة مصدر: لاتيني

Insulam esse patriam habebat.

عنوان
Considerava a ilha como uma pátria.
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Diego_Kovags
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Considerava a ilha como uma pátria.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 31 تموز 2009 12:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تموز 2009 16:23

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Olá Diego,

Que tal "considerava" em vez de "tinha"?

29 تموز 2009 18:22

Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Oi Lily,
Também poderia trocar para "considerava" que não mudaria o sentido da sentença. Só mantive o "tinha", pois se aproximava mais do sentido literal de "habebat".
De qualquer forma, se achar melhor poderiamos mudá-lo sem perda de sentido.

29 تموز 2009 18:28

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Entendi.
Bem , fica ao seu critério. Eu apenas sugeri por achar que soaria mais natural. Como já creio ter comentado outras vezes, nem sempre o literal é o mais usual

30 تموز 2009 15:24

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Eu concordo com a Lilian.

30 تموز 2009 22:56

emerson.carlos
عدد الرسائل: 2
Considerava a ilha como sua praia.

30 تموز 2009 23:16

Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Eu me baseei na tradução latim x português e não inglês x português. De qualquer forma podem alterar "tinha" por "considerava", pois não tenho mais acesso à tradução.

31 تموز 2009 01:54

nanifranco
عدد الرسائل: 2
Considerou a ilha como uma pátria.

31 تموز 2009 03:45

srrok
عدد الرسائل: 14
regarded - considerava

31 تموز 2009 11:46

khalili
عدد الرسائل: 28
Considerava a ilha como sua Pátria.