Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Шведська - hej eva

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаШведська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
hej eva
Текст
Публікацію зроблено pysen
Мова оригіналу: Польська

ja naprawde nie moge byc toba.nie pisz wiecej.pa jestem m

Заголовок
Cześć Ewa!
Переклад
Шведська

Переклад зроблено katherine_z
Мова, якою перекладати: Шведська

Jag kan verkligen inte vara tillsammans med dig. Skriv inte mer. Hej då! Jag är m
Пояснення стосовно перекладу
As I wrote before, I have a feeling that there is a preposition missing in the Polish version, since "nie moge byc toba" means "I cannot be you". From the context I understood that the most probable meaning is "nie moge byc z toba" which means "I cannot be WITH you", hence my Swedish translation in this way.
Затверджено Porfyhr - 4 Вересня 2007 21:03