Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Švedski - hej eva

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiŠvedski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
hej eva
Tekst
Poslao pysen
Izvorni jezik: Poljski

ja naprawde nie moge byc toba.nie pisz wiecej.pa jestem m

Naslov
Cześć Ewa!
Prevođenje
Švedski

Preveo katherine_z
Ciljni jezik: Švedski

Jag kan verkligen inte vara tillsammans med dig. Skriv inte mer. Hej då! Jag är m
Primjedbe o prijevodu
As I wrote before, I have a feeling that there is a preposition missing in the Polish version, since "nie moge byc toba" means "I cannot be you". From the context I understood that the most probable meaning is "nie moge byc z toba" which means "I cannot be WITH you", hence my Swedish translation in this way.
Posljednji potvrdio i uredio Porfyhr - 4 rujan 2007 21:03