Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Шведська - amiguita pero no tengo mucha pasta ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаШведська

Категорія Чат - Щоденне життя

Заголовок
amiguita pero no tengo mucha pasta ...
Текст
Публікацію зроблено inasvan
Мова оригіналу: Іспанська

amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(
Пояснення стосовно перекладу
amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(

Заголовок
Lilla vän...
Переклад
Шведська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Шведська

Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu.
Затверджено pias - 25 Липня 2010 10:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Липня 2010 19:59

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
me encantaría = Jag skulle älska det

22 Липня 2010 16:20

pias
Кількість повідомлень: 8113
2 tunga röster (Linaks positiva & Lilians blå) "Det vore trevligt" låter mer formellt/ artigt, medans Lilians förslag känns mer vardagligt, något man säger till en nära vän.

Jag ber om lite hjälp.

22 Липня 2010 16:21

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hello Isildur_

I think we need a second opinion here, can you please tell how to translate "me encantaría" in this sentence.

It would be nice because I've too much spare time
I would love it because I've too much spare time

CC: Isildur__

22 Липня 2010 16:48

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"me encantaría" refers to "going there"

What the person means is: "I'd love to go there because I have plenty of free time, but I'm broken"

22 Липня 2010 18:58

Isildur__
Кількість повідомлень: 276
"I really would like to, because..."
"It would be great, because..."
"I'd love it, because..."

I agree with Lilian's remark.

Hope it helps

22 Липня 2010 21:14

pias
Кількість повідомлень: 8113
Much appreciated, thank you both!!

Casper, för att göra texten lite mindre formell men ändå behålla mycket av din ursprungliga översättning så föreslår jag: "Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu."