Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Svedese - amiguita pero no tengo mucha pasta ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloSvedese

Categoria Chat - Vita quotidiana

Titolo
amiguita pero no tengo mucha pasta ...
Testo
Aggiunto da inasvan
Lingua originale: Spagnolo

amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(
Note sulla traduzione
amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(

Titolo
Lilla vän...
Traduzione
Svedese

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Svedese

Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu.
Ultima convalida o modifica di pias - 25 Luglio 2010 10:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Luglio 2010 19:59

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
me encantaría = Jag skulle älska det

22 Luglio 2010 16:20

pias
Numero di messaggi: 8113
2 tunga röster (Linaks positiva & Lilians blå) "Det vore trevligt" låter mer formellt/ artigt, medans Lilians förslag känns mer vardagligt, något man säger till en nära vän.

Jag ber om lite hjälp.

22 Luglio 2010 16:21

pias
Numero di messaggi: 8113
Hello Isildur_

I think we need a second opinion here, can you please tell how to translate "me encantaría" in this sentence.

It would be nice because I've too much spare time
I would love it because I've too much spare time

CC: Isildur__

22 Luglio 2010 16:48

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"me encantaría" refers to "going there"

What the person means is: "I'd love to go there because I have plenty of free time, but I'm broken"

22 Luglio 2010 18:58

Isildur__
Numero di messaggi: 276
"I really would like to, because..."
"It would be great, because..."
"I'd love it, because..."

I agree with Lilian's remark.

Hope it helps

22 Luglio 2010 21:14

pias
Numero di messaggi: 8113
Much appreciated, thank you both!!

Casper, för att göra texten lite mindre formell men ändå behålla mycket av din ursprungliga översättning så föreslår jag: "Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu."