Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Sueco - amiguita pero no tengo mucha pasta ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholSueco

Categoria Conversa - Vida diária

Título
amiguita pero no tengo mucha pasta ...
Texto
Enviado por inasvan
Língua de origem: Espanhol

amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(
Notas sobre a tradução
amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(

Título
Lilla vän...
Tradução
Sueco

Traduzido por casper tavernello
Língua alvo: Sueco

Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu.
Última validação ou edição por pias - 25 Julho 2010 10:52





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Julho 2010 19:59

lilian canale
Número de mensagens: 14972
me encantaría = Jag skulle älska det

22 Julho 2010 16:20

pias
Número de mensagens: 8113
2 tunga röster (Linaks positiva & Lilians blå) "Det vore trevligt" låter mer formellt/ artigt, medans Lilians förslag känns mer vardagligt, något man säger till en nära vän.

Jag ber om lite hjälp.

22 Julho 2010 16:21

pias
Número de mensagens: 8113
Hello Isildur_

I think we need a second opinion here, can you please tell how to translate "me encantaría" in this sentence.

It would be nice because I've too much spare time
I would love it because I've too much spare time

CC: Isildur__

22 Julho 2010 16:48

lilian canale
Número de mensagens: 14972
"me encantaría" refers to "going there"

What the person means is: "I'd love to go there because I have plenty of free time, but I'm broken"

22 Julho 2010 18:58

Isildur__
Número de mensagens: 276
"I really would like to, because..."
"It would be great, because..."
"I'd love it, because..."

I agree with Lilian's remark.

Hope it helps

22 Julho 2010 21:14

pias
Número de mensagens: 8113
Much appreciated, thank you both!!

Casper, för att göra texten lite mindre formell men ändå behålla mycket av din ursprungliga översättning så föreslår jag: "Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu."