Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Sveda - amiguita pero no tengo mucha pasta ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaSveda

Kategorio Babili - Taga vivo

Titolo
amiguita pero no tengo mucha pasta ...
Teksto
Submetigx per inasvan
Font-lingvo: Hispana

amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(
Rimarkoj pri la traduko
amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(

Titolo
Lilla vän...
Traduko
Sveda

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Sveda

Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 25 Julio 2010 10:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Julio 2010 19:59

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
me encantaría = Jag skulle älska det

22 Julio 2010 16:20

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
2 tunga röster (Linaks positiva & Lilians blå) "Det vore trevligt" låter mer formellt/ artigt, medans Lilians förslag känns mer vardagligt, något man säger till en nära vän.

Jag ber om lite hjälp.

22 Julio 2010 16:21

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello Isildur_

I think we need a second opinion here, can you please tell how to translate "me encantaría" in this sentence.

It would be nice because I've too much spare time
I would love it because I've too much spare time

CC: Isildur__

22 Julio 2010 16:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"me encantaría" refers to "going there"

What the person means is: "I'd love to go there because I have plenty of free time, but I'm broken"

22 Julio 2010 18:58

Isildur__
Nombro da afiŝoj: 276
"I really would like to, because..."
"It would be great, because..."
"I'd love it, because..."

I agree with Lilian's remark.

Hope it helps

22 Julio 2010 21:14

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Much appreciated, thank you both!!

Casper, för att göra texten lite mindre formell men ändå behålla mycket av din ursprungliga översättning så föreslår jag: "Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu."