Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Svensk - amiguita pero no tengo mucha pasta ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskSvensk

Kategori Chat - Dagligliv

Tittel
amiguita pero no tengo mucha pasta ...
Tekst
Skrevet av inasvan
Kildespråk: Spansk

amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(

Tittel
Lilla vän...
Oversettelse
Svensk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Svensk

Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu.
Senest vurdert og redigert av pias - 25 Juli 2010 10:52





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Juli 2010 19:59

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
me encantaría = Jag skulle älska det

22 Juli 2010 16:20

pias
Antall Innlegg: 8113
2 tunga röster (Linaks positiva & Lilians blå) "Det vore trevligt" låter mer formellt/ artigt, medans Lilians förslag känns mer vardagligt, något man säger till en nära vän.

Jag ber om lite hjälp.

22 Juli 2010 16:21

pias
Antall Innlegg: 8113
Hello Isildur_

I think we need a second opinion here, can you please tell how to translate "me encantaría" in this sentence.

It would be nice because I've too much spare time
I would love it because I've too much spare time

CC: Isildur__

22 Juli 2010 16:48

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"me encantaría" refers to "going there"

What the person means is: "I'd love to go there because I have plenty of free time, but I'm broken"

22 Juli 2010 18:58

Isildur__
Antall Innlegg: 276
"I really would like to, because..."
"It would be great, because..."
"I'd love it, because..."

I agree with Lilian's remark.

Hope it helps

22 Juli 2010 21:14

pias
Antall Innlegg: 8113
Much appreciated, thank you both!!

Casper, för att göra texten lite mindre formell men ändå behålla mycket av din ursprungliga översättning så föreslår jag: "Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu."