Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Svensk - amiguita pero no tengo mucha pasta ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskSvensk

Kategori Chat - Dagligliv

Titel
amiguita pero no tengo mucha pasta ...
Tekst
Tilmeldt af inasvan
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(
Bemærkninger til oversættelsen
amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(

Titel
Lilla vän...
Oversættelse
Svensk

Oversat af casper tavernello
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu.
Senest valideret eller redigeret af pias - 25 Juli 2010 10:52





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Juli 2010 19:59

lilian canale
Antal indlæg: 14972
me encantaría = Jag skulle älska det

22 Juli 2010 16:20

pias
Antal indlæg: 8113
2 tunga röster (Linaks positiva & Lilians blå) "Det vore trevligt" låter mer formellt/ artigt, medans Lilians förslag känns mer vardagligt, något man säger till en nära vän.

Jag ber om lite hjälp.

22 Juli 2010 16:21

pias
Antal indlæg: 8113
Hello Isildur_

I think we need a second opinion here, can you please tell how to translate "me encantaría" in this sentence.

It would be nice because I've too much spare time
I would love it because I've too much spare time

CC: Isildur__

22 Juli 2010 16:48

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"me encantaría" refers to "going there"

What the person means is: "I'd love to go there because I have plenty of free time, but I'm broken"

22 Juli 2010 18:58

Isildur__
Antal indlæg: 276
"I really would like to, because..."
"It would be great, because..."
"I'd love it, because..."

I agree with Lilian's remark.

Hope it helps

22 Juli 2010 21:14

pias
Antal indlæg: 8113
Much appreciated, thank you both!!

Casper, för att göra texten lite mindre formell men ändå behålla mycket av din ursprungliga översättning så föreslår jag: "Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu."