Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Suedeză - amiguita pero no tengo mucha pasta ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăSuedeză

Categorie Chat - Viaţa cotidiană

Titlu
amiguita pero no tengo mucha pasta ...
Text
Înscris de inasvan
Limba sursă: Spaniolă

amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(
Observaţii despre traducere
amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(

Titlu
Lilla vän...
Traducerea
Suedeză

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Suedeză

Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 25 Iulie 2010 10:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Iulie 2010 19:59

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
me encantaría = Jag skulle älska det

22 Iulie 2010 16:20

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
2 tunga röster (Linaks positiva & Lilians blå) "Det vore trevligt" låter mer formellt/ artigt, medans Lilians förslag känns mer vardagligt, något man säger till en nära vän.

Jag ber om lite hjälp.

22 Iulie 2010 16:21

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello Isildur_

I think we need a second opinion here, can you please tell how to translate "me encantaría" in this sentence.

It would be nice because I've too much spare time
I would love it because I've too much spare time

CC: Isildur__

22 Iulie 2010 16:48

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"me encantaría" refers to "going there"

What the person means is: "I'd love to go there because I have plenty of free time, but I'm broken"

22 Iulie 2010 18:58

Isildur__
Numărul mesajelor scrise: 276
"I really would like to, because..."
"It would be great, because..."
"I'd love it, because..."

I agree with Lilian's remark.

Hope it helps

22 Iulie 2010 21:14

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Much appreciated, thank you both!!

Casper, för att göra texten lite mindre formell men ändå behålla mycket av din ursprungliga översättning så föreslår jag: "Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu."