Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Švedų - amiguita pero no tengo mucha pasta ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųŠvedų

Kategorija Pokalbiai - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
amiguita pero no tengo mucha pasta ...
Tekstas
Pateikta inasvan
Originalo kalba: Ispanų

amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(
Pastabos apie vertimą
amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(

Pavadinimas
Lilla vän...
Vertimas
Švedų

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu.
Validated by pias - 25 liepa 2010 10:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 liepa 2010 19:59

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
me encantaría = Jag skulle älska det

22 liepa 2010 16:20

pias
Žinučių kiekis: 8113
2 tunga röster (Linaks positiva & Lilians blå) "Det vore trevligt" låter mer formellt/ artigt, medans Lilians förslag känns mer vardagligt, något man säger till en nära vän.

Jag ber om lite hjälp.

22 liepa 2010 16:21

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hello Isildur_

I think we need a second opinion here, can you please tell how to translate "me encantaría" in this sentence.

It would be nice because I've too much spare time
I would love it because I've too much spare time

CC: Isildur__

22 liepa 2010 16:48

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"me encantaría" refers to "going there"

What the person means is: "I'd love to go there because I have plenty of free time, but I'm broken"

22 liepa 2010 18:58

Isildur__
Žinučių kiekis: 276
"I really would like to, because..."
"It would be great, because..."
"I'd love it, because..."

I agree with Lilian's remark.

Hope it helps

22 liepa 2010 21:14

pias
Žinučių kiekis: 8113
Much appreciated, thank you both!!

Casper, för att göra texten lite mindre formell men ändå behålla mycket av din ursprungliga översättning så föreslår jag: "Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu."