Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Англійська - Bilen.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІсландськаДанськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Bilen.
Текст
Публікацію зроблено casper tavernello
Мова оригіналу: Данська Переклад зроблено gamine

Er du interesseret i at tage bilen med i betalingen for lejligheden? Jeg tager den med for en million. Der er et godt marked for udlejning i området....

Заголовок
The car.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Tg83
Мова, якою перекладати: Англійська

Are you interested in taking the car as part payment for the apartment? I'll take it for a million. There is a good market for rental in the area.
Пояснення стосовно перекладу
It seems like somethings missing in the original text, or the danish translation, "...million, et godt marked....

It should be ...million, der er et godt marked, or det er et godt marked... else the sentence isn't complete.
Затверджено Tantine - 13 Березня 2010 00:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Березня 2010 13:41

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Full stop added in the original text.

8 Березня 2010 17:56

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Tanja

The English is more than fine, I would just suggest that the first phrase could read:

"Are you interested in taking the car as [b] part payment for the appartment"

Let me know what you think, then we can edit and set a poll

Bises
Tantine

8 Березня 2010 17:58

Tg83
Кількість повідомлень: 29
Tantine, your right that sounds better, i also corrected the last sentence, after the danish translation was changed.

Tg83

8 Березня 2010 18:51

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine

8 Березня 2010 19:47

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine