Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha daneze-Anglisht - Bilen.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: IslandezeGjuha danezeAnglishtPortugjeze braziliane

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Bilen.
Tekst
Prezantuar nga casper tavernello
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze Perkthyer nga gamine

Er du interesseret i at tage bilen med i betalingen for lejligheden? Jeg tager den med for en million. Der er et godt marked for udlejning i området....

Titull
The car.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Tg83
Përkthe në: Anglisht

Are you interested in taking the car as part payment for the apartment? I'll take it for a million. There is a good market for rental in the area.
Vërejtje rreth përkthimit
It seems like somethings missing in the original text, or the danish translation, "...million, et godt marked....

It should be ...million, der er et godt marked, or det er et godt marked... else the sentence isn't complete.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 13 Mars 2010 00:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Mars 2010 13:41

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Full stop added in the original text.

8 Mars 2010 17:56

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Tanja

The English is more than fine, I would just suggest that the first phrase could read:

"Are you interested in taking the car as [b] part payment for the appartment"

Let me know what you think, then we can edit and set a poll

Bises
Tantine

8 Mars 2010 17:58

Tg83
Numri i postimeve: 29
Tantine, your right that sounds better, i also corrected the last sentence, after the danish translation was changed.

Tg83

8 Mars 2010 18:51

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine

8 Mars 2010 19:47

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine