Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Engleză - Bilen.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: IslandezăDanezăEnglezăPortugheză braziliană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Bilen.
Text
Înscris de casper tavernello
Limba sursă: Daneză Tradus de gamine

Er du interesseret i at tage bilen med i betalingen for lejligheden? Jeg tager den med for en million. Der er et godt marked for udlejning i området....

Titlu
The car.
Traducerea
Engleză

Tradus de Tg83
Limba ţintă: Engleză

Are you interested in taking the car as part payment for the apartment? I'll take it for a million. There is a good market for rental in the area.
Observaţii despre traducere
It seems like somethings missing in the original text, or the danish translation, "...million, et godt marked....

It should be ...million, der er et godt marked, or det er et godt marked... else the sentence isn't complete.
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 13 Martie 2010 00:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Martie 2010 13:41

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Full stop added in the original text.

8 Martie 2010 17:56

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Tanja

The English is more than fine, I would just suggest that the first phrase could read:

"Are you interested in taking the car as [b] part payment for the appartment"

Let me know what you think, then we can edit and set a poll

Bises
Tantine

8 Martie 2010 17:58

Tg83
Numărul mesajelor scrise: 29
Tantine, your right that sounds better, i also corrected the last sentence, after the danish translation was changed.

Tg83

8 Martie 2010 18:51

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine

8 Martie 2010 19:47

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine