Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Danski-Engleski - Bilen.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: IslandskiDanskiEngleskiPortugalski brazilski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Bilen.
Tekst
Podnet od casper tavernello
Izvorni jezik: Danski Preveo gamine

Er du interesseret i at tage bilen med i betalingen for lejligheden? Jeg tager den med for en million. Der er et godt marked for udlejning i området....

Natpis
The car.
Prevod
Engleski

Preveo Tg83
Željeni jezik: Engleski

Are you interested in taking the car as part payment for the apartment? I'll take it for a million. There is a good market for rental in the area.
Napomene o prevodu
It seems like somethings missing in the original text, or the danish translation, "...million, et godt marked....

It should be ...million, der er et godt marked, or det er et godt marked... else the sentence isn't complete.
Poslednja provera i obrada od Tantine - 13 Mart 2010 00:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Mart 2010 13:41

Bamsa
Broj poruka: 1524
Full stop added in the original text.

8 Mart 2010 17:56

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Tanja

The English is more than fine, I would just suggest that the first phrase could read:

"Are you interested in taking the car as [b] part payment for the appartment"

Let me know what you think, then we can edit and set a poll

Bises
Tantine

8 Mart 2010 17:58

Tg83
Broj poruka: 29
Tantine, your right that sounds better, i also corrected the last sentence, after the danish translation was changed.

Tg83

8 Mart 2010 18:51

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine

8 Mart 2010 19:47

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine