Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kideni-Kiingereza - Bilen.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiasilindiKideniKiingerezaKireno cha Kibrazili

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Bilen.
Nakala
Tafsiri iliombwa na casper tavernello
Lugha ya kimaumbile: Kideni Ilitafsiriwa na gamine

Er du interesseret i at tage bilen med i betalingen for lejligheden? Jeg tager den med for en million. Der er et godt marked for udlejning i området....

Kichwa
The car.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Tg83
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Are you interested in taking the car as part payment for the apartment? I'll take it for a million. There is a good market for rental in the area.
Maelezo kwa mfasiri
It seems like somethings missing in the original text, or the danish translation, "...million, et godt marked....

It should be ...million, der er et godt marked, or det er et godt marked... else the sentence isn't complete.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 13 Mechi 2010 00:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Mechi 2010 13:41

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Full stop added in the original text.

8 Mechi 2010 17:56

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Tanja

The English is more than fine, I would just suggest that the first phrase could read:

"Are you interested in taking the car as [b] part payment for the appartment"

Let me know what you think, then we can edit and set a poll

Bises
Tantine

8 Mechi 2010 17:58

Tg83
Idadi ya ujumbe: 29
Tantine, your right that sounds better, i also corrected the last sentence, after the danish translation was changed.

Tg83

8 Mechi 2010 18:51

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine

8 Mechi 2010 19:47

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine