Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Англійська - John

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
John
Текст
Публікацію зроблено redsprite
Мова оригіналу: Російська

Привет, Джон! Да, слова были хорошие. Но я не знала, что это слова из песни, я думала, что это твои слова, вопрос или предложение ко мне.

Заголовок
Hi, John!..
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Англійська

Hi, John! Yes, the words were good. But I didn’t know these were lyrics, I thought they were your words, a question or an offer to me.
Пояснення стосовно перекладу
предложение - depending on the context, may be translated as: a sentence, an offer, a proposition, a suggestion
Затверджено lilian canale - 22 Грудня 2009 18:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Грудня 2009 13:49

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Sunny,

What about using "lyrics" instead of "words of a song"?

Hi, John! Yes, the words were good. But I didn’t know these were lyrics, I thought they were your words, a question or an offer to me.

22 Грудня 2009 14:13

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right! This way is much better. I'll edit it now.