Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Грецька - За много години, брате !

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаНімецькаГрецька

Категорія Вислів - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
За много години, брате !
Текст
Публікацію зроблено wpaskaleva
Мова оригіналу: Болгарська

За много години, брате !
Пояснення стосовно перекладу
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

Заголовок
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Переклад
Грецька

Переклад зроблено galka
Мова, якою перекладати: Грецька

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Пояснення стосовно перекладу
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
Затверджено Mideia - 4 Липня 2009 20:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Лютого 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
Кількість повідомлень: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 Лютого 2009 23:24

galka
Кількість повідомлень: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 Червня 2009 21:25

Mideia
Кількість повідомлень: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 Червня 2009 22:13

galka
Кількість повідомлень: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 Липня 2009 20:13

Mideia
Кількість повідомлень: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka