Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Kreikka - За много години, брате !

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaSaksaKreikka

Kategoria Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
За много години, брате !
Teksti
Lähettäjä wpaskaleva
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

За много години, брате !
Huomioita käännöksestä
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

Otsikko
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Käännös
Kreikka

Kääntäjä galka
Kohdekieli: Kreikka

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Huomioita käännöksestä
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 4 Heinäkuu 2009 20:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Helmikuu 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
Viestien lukumäärä: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 Helmikuu 2009 23:24

galka
Viestien lukumäärä: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 Kesäkuu 2009 21:25

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 Kesäkuu 2009 22:13

galka
Viestien lukumäärä: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 Heinäkuu 2009 20:13

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka