Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Grego - За много години, брате !

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BúlgaroAlemãoGrego

Categoria Expressão - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
За много години, брате !
Texto
Enviado por wpaskaleva
Língua de origem: Búlgaro

За много години, брате !
Notas sobre a tradução
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

Título
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Tradução
Grego

Traduzido por galka
Língua alvo: Grego

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Notas sobre a tradução
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
Última validação ou edição por Mideia - 4 Julho 2009 20:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Fevereiro 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
Número de mensagens: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 Fevereiro 2009 23:24

galka
Número de mensagens: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 Junho 2009 21:25

Mideia
Número de mensagens: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 Junho 2009 22:13

galka
Número de mensagens: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 Julho 2009 20:13

Mideia
Número de mensagens: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka