Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bulgarsk-Græsk - За много години, брате !

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BulgarskTyskGræsk

Kategori Udtryk - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
За много години, брате !
Tekst
Tilmeldt af wpaskaleva
Sprog, der skal oversættes fra: Bulgarsk

За много години, брате !
Bemærkninger til oversættelsen
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

Titel
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Oversættelse
Græsk

Oversat af galka
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Bemærkninger til oversættelsen
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
Senest valideret eller redigeret af Mideia - 4 Juli 2009 20:14





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Februar 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
Antal indlæg: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 Februar 2009 23:24

galka
Antal indlæg: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 Juni 2009 21:25

Mideia
Antal indlæg: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 Juni 2009 22:13

galka
Antal indlæg: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 Juli 2009 20:13

Mideia
Antal indlæg: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka