Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-希腊语 - За много години, брате !

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语德语希腊语

讨论区 表达 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
За много години, брате !
正文
提交 wpaskaleva
源语言: 保加利亚语

За много години, брате !
给这篇翻译加备注
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

标题
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
翻译
希腊语

翻译 galka
目的语言: 希腊语

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
给这篇翻译加备注
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
Mideia认可或编辑 - 2009年 七月 4日 20:14





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 1日 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
文章总计: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

2009年 二月 1日 23:24

galka
文章总计: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

2009年 六月 27日 21:25

Mideia
文章总计: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

2009年 六月 28日 22:13

galka
文章总计: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

2009年 七月 4日 20:13

Mideia
文章总计: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka