Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Bulgarisch-Griechisch - За много години, брате !

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BulgarischDeutschGriechisch

Kategorie Ausdruck - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
За много години, брате !
Text
Übermittelt von wpaskaleva
Herkunftssprache: Bulgarisch

За много години, брате !
Bemerkungen zur Übersetzung
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

Titel
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von galka
Zielsprache: Griechisch

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Bemerkungen zur Übersetzung
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Mideia - 4 Juli 2009 20:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Februar 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
Anzahl der Beiträge: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 Februar 2009 23:24

galka
Anzahl der Beiträge: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 Juni 2009 21:25

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 Juni 2009 22:13

galka
Anzahl der Beiträge: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 Juli 2009 20:13

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka