Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-یونانی - За много години, брате !

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریآلمانییونانی

طبقه اصطلاح - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
За много години, брате !
متن
wpaskaleva پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

За много години, брате !
ملاحظاتی درباره ترجمه
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

عنوان
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
ترجمه
یونانی

galka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mideia - 4 جولای 2009 20:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 فوریه 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
تعداد پیامها: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 فوریه 2009 23:24

galka
تعداد پیامها: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 ژوئن 2009 21:25

Mideia
تعداد پیامها: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 ژوئن 2009 22:13

galka
تعداد پیامها: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 جولای 2009 20:13

Mideia
تعداد پیامها: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka