Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Grekiska - За много години, брате !

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaTyskaGrekiska

Kategori Uttryck - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
За много години, брате !
Text
Tillagd av wpaskaleva
Källspråk: Bulgariska

За много години, брате !
Anmärkningar avseende översättningen
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

Titel
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Översättning
Grekiska

Översatt av galka
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Anmärkningar avseende översättningen
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
Senast granskad eller redigerad av Mideia - 4 Juli 2009 20:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Februari 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
Antal inlägg: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 Februari 2009 23:24

galka
Antal inlägg: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 Juni 2009 21:25

Mideia
Antal inlägg: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 Juni 2009 22:13

galka
Antal inlägg: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 Juli 2009 20:13

Mideia
Antal inlägg: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka