Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bulgară-Greacă - За много години, брате !

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăGermanăGreacă

Categorie Expresie - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
За много години, брате !
Text
Înscris de wpaskaleva
Limba sursă: Bulgară

За много години, брате !
Observaţii despre traducere
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

Titlu
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Traducerea
Greacă

Tradus de galka
Limba ţintă: Greacă

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Observaţii despre traducere
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
Validat sau editat ultima dată de către Mideia - 4 Iulie 2009 20:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Februarie 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
Numărul mesajelor scrise: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 Februarie 2009 23:24

galka
Numărul mesajelor scrise: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 Iunie 2009 21:25

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 Iunie 2009 22:13

galka
Numărul mesajelor scrise: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 Iulie 2009 20:13

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka