Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Grikskt - За много години, брате !

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktTýkstGrikskt

Bólkur Orðafelli - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
За много години, брате !
Tekstur
Framborið av wpaskaleva
Uppruna mál: Bulgarskt

За много години, брате !
Viðmerking um umsetingina
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

Heiti
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Umseting
Grikskt

Umsett av galka
Ynskt mál: Grikskt

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Viðmerking um umsetingina
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
Góðkent av Mideia - 4 Juli 2009 20:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Februar 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
Tal av boðum: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 Februar 2009 23:24

galka
Tal av boðum: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 Juni 2009 21:25

Mideia
Tal av boðum: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 Juni 2009 22:13

galka
Tal av boðum: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 Juli 2009 20:13

Mideia
Tal av boðum: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka