Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Búlgaro-Griego - За много години, брате !

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroAlemánGriego

Categoría Expresión - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
За много години, брате !
Texto
Propuesto por wpaskaleva
Idioma de origen: Búlgaro

За много години, брате !
Nota acerca de la traducción
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

Título
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Traducción
Griego

Traducido por galka
Idioma de destino: Griego

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Nota acerca de la traducción
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
Última validación o corrección por Mideia - 4 Julio 2009 20:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Febrero 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
Cantidad de envíos: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 Febrero 2009 23:24

galka
Cantidad de envíos: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 Junio 2009 21:25

Mideia
Cantidad de envíos: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 Junio 2009 22:13

galka
Cantidad de envíos: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 Julio 2009 20:13

Mideia
Cantidad de envíos: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka