Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Грецька - Registration-personnal-administrators

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаРумунськаНімецькаФранцузькаІспанськаАлбанськаІталійськаРосійськаБолгарськаДавньоєврейськаПортугальськаПортугальська (Бразилія)КаталанськаТурецькаУгорськаАрабськаКитайська спрощенаШведськаКитайськаФінськаГолландськаЕсперантоЯпонськаХорватськаПольськаГрецькаГіндіСербськаЛитовськаДанськаАнглійськаЕстонськаНорвезькаКорейськаЧеськаПерськаСловацькаАфріканасТайська
Запитані переклади: ІрландськаКлінгонськаНепаліНеваріУрдуВ'єтнамськаКурдська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Registration-personnal-administrators
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

You will be allowed to post messages here %d days after your registration date. Meanwhile, you can use the [1]forums[/1] or post personnal messages to [2]administrators[/2].

Заголовок
εγγραφήιπροσωπικά-διαχειριστές
Переклад
Грецька

Переклад зроблено irini
Мова, якою перекладати: Грецька

Θα σας επιτραπεί να στέλνετε μηνύματα από εδώ %d μέρες μετά την εγγραφή σας. Στο ενδιάμεσο, μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη [1] δημόσια συζήτηση[/1] ή να στέλνετε προσωπικά μηνύματα στους [2]διαχειριστές [/2].
Затверджено cucumis - 11 Серпня 2006 21:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Серпня 2006 17:12

irini
Кількість повідомлень: 849
I am definitely unhappy with "Δημόσια συζήτηση" as a translation for a web-site forum but I used it since it's the one chosen before.

The transcription of the word forum (Φόρουμ) gives 1.800.000 google hits,
while 'Δημόσια συζήτηση'about 400.000 tops (for a translation of the word 'forum' that is).

The word 'forum' un-transcribed gives another 6.500.000.

Any ideas? I'd love to hear the other Greek-speaking members' opinion!

(I'd go with the transcription)