Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Græsk - Registration-personnal-administrators

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskRumænskTyskFranskSpanskAlbanskItalienskRussiskBulgarskHebraiskPortugisiskPortugisisk brasilianskKatalanskTyrkiskUngarskArabiskKinesisk (simplificeret)SvenskKinesiskFinskHollandskEsperantoJapanskKroatiskPolskGræskHindiSerbiskLitauiskDanskEngelskEstiskNorskKoreanskTjekkiskPersiskSlovakiskAfrikaanThailandsk
Efterspurgte oversættelser: IrskKlingonNepalesiskNewariUrduVietnamesiskKurdisk

Kategori Websted / Blog / Forum - Computere / Internet

Titel
Registration-personnal-administrators
Tekst
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

You will be allowed to post messages here %d days after your registration date. Meanwhile, you can use the [1]forums[/1] or post personnal messages to [2]administrators[/2].

Titel
εγγραφήιπροσωπικά-διαχειριστές
Oversættelse
Græsk

Oversat af irini
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Θα σας επιτραπεί να στέλνετε μηνύματα από εδώ %d μέρες μετά την εγγραφή σας. Στο ενδιάμεσο, μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη [1] δημόσια συζήτηση[/1] ή να στέλνετε προσωπικά μηνύματα στους [2]διαχειριστές [/2].
Senest valideret eller redigeret af cucumis - 11 August 2006 21:44





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 August 2006 17:12

irini
Antal indlæg: 849
I am definitely unhappy with "Δημόσια συζήτηση" as a translation for a web-site forum but I used it since it's the one chosen before.

The transcription of the word forum (Φόρουμ) gives 1.800.000 google hits,
while 'Δημόσια συζήτηση'about 400.000 tops (for a translation of the word 'forum' that is).

The word 'forum' un-transcribed gives another 6.500.000.

Any ideas? I'd love to hear the other Greek-speaking members' opinion!

(I'd go with the transcription)