Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă - Registration-personnal-administrators

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăRomânăGermanăFrancezăSpaniolăAlbanezăItalianăRusăBulgarăEbraicãPortughezăPortugheză brazilianăCatalanăTurcăMaghiarãArabăChineză simplificatăSuedezăChinezăFinlandezăOlandezăEsperantoJaponezăCroatăPolonezăGreacăHindiSârbăLituanianăDanezăEnglezăEstonăNorvegianăCoreanăCehăLimba persanăSlovacăAfricaniThai
Traduceri cerute: IrlandezăKlingonăNepalezăNewariUrduVietnamezăCurdă

Categorie Sit web/Blog/Forum - Calculatoare/Internet

Titlu
Registration-personnal-administrators
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

You will be allowed to post messages here %d days after your registration date. Meanwhile, you can use the [1]forums[/1] or post personnal messages to [2]administrators[/2].

Titlu
εγγραφήιπροσωπικά-διαχειριστές
Traducerea
Greacă

Tradus de irini
Limba ţintă: Greacă

Θα σας επιτραπεί να στέλνετε μηνύματα από εδώ %d μέρες μετά την εγγραφή σας. Στο ενδιάμεσο, μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη [1] δημόσια συζήτηση[/1] ή να στέλνετε προσωπικά μηνύματα στους [2]διαχειριστές [/2].
Validat sau editat ultima dată de către cucumis - 11 August 2006 21:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 August 2006 17:12

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
I am definitely unhappy with "Δημόσια συζήτηση" as a translation for a web-site forum but I used it since it's the one chosen before.

The transcription of the word forum (Φόρουμ) gives 1.800.000 google hits,
while 'Δημόσια συζήτηση'about 400.000 tops (for a translation of the word 'forum' that is).

The word 'forum' un-transcribed gives another 6.500.000.

Any ideas? I'd love to hear the other Greek-speaking members' opinion!

(I'd go with the transcription)