Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-그리스어 - Registration-personnal-administrators

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어독일어프랑스어스페인어알바니아어이탈리아어러시아어불가리아어히브리어포르투갈어브라질 포르투갈어카탈로니아어터키어헝가리어아라비아어간이화된 중국어스웨덴어전통 중국어핀란드어네덜란드어에스페란토어일본어크로아티아어폴란드어그리스어힌디어세르비아어리투아니아어덴마크어영어에스토니아어노르웨이어한국어체코어페르시아어슬로바키아어아프리칸스어타이어
요청된 번역물: 아일랜드어클린곤어네팔어네와르어우르드어베트남어쿠르드어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Registration-personnal-administrators
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

You will be allowed to post messages here %d days after your registration date. Meanwhile, you can use the [1]forums[/1] or post personnal messages to [2]administrators[/2].

제목
εγγραφήιπροσωπικά-διαχειριστές
번역
그리스어

irini에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Θα σας επιτραπεί να στέλνετε μηνύματα από εδώ %d μέρες μετά την εγγραφή σας. Στο ενδιάμεσο, μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη [1] δημόσια συζήτηση[/1] ή να στέλνετε προσωπικά μηνύματα στους [2]διαχειριστές [/2].
cucumis에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 8월 11일 21:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 8월 11일 17:12

irini
게시물 갯수: 849
I am definitely unhappy with "Δημόσια συζήτηση" as a translation for a web-site forum but I used it since it's the one chosen before.

The transcription of the word forum (Φόρουμ) gives 1.800.000 google hits,
while 'Δημόσια συζήτηση'about 400.000 tops (for a translation of the word 'forum' that is).

The word 'forum' un-transcribed gives another 6.500.000.

Any ideas? I'd love to hear the other Greek-speaking members' opinion!

(I'd go with the transcription)