Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



53ترجمه - بوسنیایی-ایتالیایی - volim me

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییانگلیسیعربیایتالیاییآلمانی

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

عنوان
volim me
متن
anna fontirossi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

Voli me

Zatvorenim očima, ja ću te slijedjeti
Zaroblenjim rukama, ja ću te grliti,
Pokaži mi ljubavi,
Sve tajne skrivene...
Samo voli me...
Samo voli me...
Sve mi možeš uzeti,
što god želiš, samo voli me...
Do kraja me izluditi,
Baš me briga, samo voli me

Odvedi me,
Ovdje guše me...
Odvedi me,
Daleko iznad svih...

عنوان
Amami
ترجمه
ایتالیایی

Roller-Coaster ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Amami


Con gli occhi chiusi, ti seguirò,
Con le mani catturate, ti abbracerò,
Mostrami, amore mio,
Tutti i segreti nascosti...
Solamente amami...
Solamente amami...
Puoi prendere tutto da me,
qualsiasi cosa vuoi, solamente amami...
Puoi farmi perdere la testa completamente,
Non mi importa, solamente amami.


Portami via,
Qui mi stanno soffocando…
Portami via,
Lontano da tutti…
ملاحظاتی درباره ترجمه
At least I tried B)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Xini - 28 اکتبر 2007 11:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 اکتبر 2007 10:47

Xini
تعداد پیامها: 1655
Ciao!

The text is generally good

But I don't understand "with captured hands"
neither in Ita nor in Eng

(mani is feminine by the way)

Can you explain?

And...

Tutti i segreti nascosti
Puoi farmi perdere
Qui mi stanno soffocando

28 اکتبر 2007 11:10

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Hey,

In Bosnian it literally says "with captured hands" - I guess it means "even with my captured hands I will be able to embrace you"... Or smth like that, really have no idea how to say it otherwise.

I will now change italian version, was waiting for you to see it first...

28 اکتبر 2007 11:16

Xini
تعداد پیامها: 1655
Thank you. Sorry for the big delay