Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



42ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلاسپانیولیفرانسویایتالیاییروسیانگلیسیاسپرانتویونانیعربی

عنوان
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
متن
luiscesar پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

عنوان
We live on the Perfume from an empty flask
ترجمه
انگلیسی

Menininha ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

We live on the Perfume from an empty flask
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط samanthalee - 1 ژوئن 2007 01:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 می 2007 01:28

samanthalee
تعداد پیامها: 235
This sentence "We live from Perfume of an empty flask" doesn't make sense. Can someone explain? Thanks

30 می 2007 01:47

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
It does make sense. Flask is a bottle.
We live from a perfume of an empty bottle.
I'm thinking about the meaning of it. To live because of a perfume that's in the bottle, but there's none in it... Maybe it means something sad, that the person isn't "living"...

30 می 2007 05:05

Borges
تعداد پیامها: 115
Maybe it would be better this way:

"We live of the Perfume from an empty flask"

For me it could mean that someone feels that his/hers relationship of love is not good, but it wasn´t always like that. He/She has good memories but it is in the past, there is nothing in the present.

30 می 2007 11:16

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Thanks Borges, is better that way...

31 می 2007 00:08

Una Smith
تعداد پیامها: 429
Not "live of"; that is nonsense. "live off" or "live by" would be okay.

There is a similar expression in English: "driving on fumes" meaning your car's gas tank is so empty that only fumes (odor) remain and you are trying to use every last molecule. Maybe because you cannot afford to buy more.

31 می 2007 14:08

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Now that it was edited according to a native English speaker's comments,("live by" instead of "live of" I think you can validate the translation, samanthalee...

31 می 2007 16:45

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Congratulations!
The greatest voting ever.

31 می 2007 19:38

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
True...

1 ژوئن 2007 01:41

samanthalee
تعداد پیامها: 235
thanks guys!