Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



42Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesSpaansFransItaliaansRussischEngelsEsperantoGrieksArabisch

Titel
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Tekst
Opgestuurd door luiscesar
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Titel
We live on the Perfume from an empty flask
Vertaling
Engels

Vertaald door Menininha
Doel-taal: Engels

We live on the Perfume from an empty flask
Laatst goedgekeurd of bewerkt door samanthalee - 1 juni 2007 01:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 mei 2007 01:28

samanthalee
Aantal berichten: 235
This sentence "We live from Perfume of an empty flask" doesn't make sense. Can someone explain? Thanks

30 mei 2007 01:47

thathavieira
Aantal berichten: 2247
It does make sense. Flask is a bottle.
We live from a perfume of an empty bottle.
I'm thinking about the meaning of it. To live because of a perfume that's in the bottle, but there's none in it... Maybe it means something sad, that the person isn't "living"...

30 mei 2007 05:05

Borges
Aantal berichten: 115
Maybe it would be better this way:

"We live of the Perfume from an empty flask"

For me it could mean that someone feels that his/hers relationship of love is not good, but it wasn´t always like that. He/She has good memories but it is in the past, there is nothing in the present.

30 mei 2007 11:16

thathavieira
Aantal berichten: 2247
Thanks Borges, is better that way...

31 mei 2007 00:08

Una Smith
Aantal berichten: 429
Not "live of"; that is nonsense. "live off" or "live by" would be okay.

There is a similar expression in English: "driving on fumes" meaning your car's gas tank is so empty that only fumes (odor) remain and you are trying to use every last molecule. Maybe because you cannot afford to buy more.

31 mei 2007 14:08

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Now that it was edited according to a native English speaker's comments,("live by" instead of "live of" I think you can validate the translation, samanthalee...

31 mei 2007 16:45

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Congratulations!
The greatest voting ever.

31 mei 2007 19:38

thathavieira
Aantal berichten: 2247
True...

1 juni 2007 01:41

samanthalee
Aantal berichten: 235
thanks guys!