Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



42Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiŠpanjolskiFrancuskiTalijanskiRuskiEngleskiEsperantoGrčkiArapski

Naslov
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Tekst
Poslao luiscesar
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Naslov
We live on the Perfume from an empty flask
Prevođenje
Engleski

Preveo Menininha
Ciljni jezik: Engleski

We live on the Perfume from an empty flask
Posljednji potvrdio i uredio samanthalee - 1 lipanj 2007 01:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 svibanj 2007 01:28

samanthalee
Broj poruka: 235
This sentence "We live from Perfume of an empty flask" doesn't make sense. Can someone explain? Thanks

30 svibanj 2007 01:47

thathavieira
Broj poruka: 2247
It does make sense. Flask is a bottle.
We live from a perfume of an empty bottle.
I'm thinking about the meaning of it. To live because of a perfume that's in the bottle, but there's none in it... Maybe it means something sad, that the person isn't "living"...

30 svibanj 2007 05:05

Borges
Broj poruka: 115
Maybe it would be better this way:

"We live of the Perfume from an empty flask"

For me it could mean that someone feels that his/hers relationship of love is not good, but it wasn´t always like that. He/She has good memories but it is in the past, there is nothing in the present.

30 svibanj 2007 11:16

thathavieira
Broj poruka: 2247
Thanks Borges, is better that way...

31 svibanj 2007 00:08

Una Smith
Broj poruka: 429
Not "live of"; that is nonsense. "live off" or "live by" would be okay.

There is a similar expression in English: "driving on fumes" meaning your car's gas tank is so empty that only fumes (odor) remain and you are trying to use every last molecule. Maybe because you cannot afford to buy more.

31 svibanj 2007 14:08

Francky5591
Broj poruka: 12396
Now that it was edited according to a native English speaker's comments,("live by" instead of "live of" I think you can validate the translation, samanthalee...

31 svibanj 2007 16:45

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Congratulations!
The greatest voting ever.

31 svibanj 2007 19:38

thathavieira
Broj poruka: 2247
True...

1 lipanj 2007 01:41

samanthalee
Broj poruka: 235
thanks guys!