Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



42Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΓαλλικάΙταλικάΡωσικάΑγγλικάΕσπεράντοΕλληνικάΑραβικά

τίτλος
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Κείμενο
Υποβλήθηκε από luiscesar
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

τίτλος
We live on the Perfume from an empty flask
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Menininha
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

We live on the Perfume from an empty flask
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από samanthalee - 1 Ιούνιος 2007 01:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Μάϊ 2007 01:28

samanthalee
Αριθμός μηνυμάτων: 235
This sentence "We live from Perfume of an empty flask" doesn't make sense. Can someone explain? Thanks

30 Μάϊ 2007 01:47

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
It does make sense. Flask is a bottle.
We live from a perfume of an empty bottle.
I'm thinking about the meaning of it. To live because of a perfume that's in the bottle, but there's none in it... Maybe it means something sad, that the person isn't "living"...

30 Μάϊ 2007 05:05

Borges
Αριθμός μηνυμάτων: 115
Maybe it would be better this way:

"We live of the Perfume from an empty flask"

For me it could mean that someone feels that his/hers relationship of love is not good, but it wasn´t always like that. He/She has good memories but it is in the past, there is nothing in the present.

30 Μάϊ 2007 11:16

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Thanks Borges, is better that way...

31 Μάϊ 2007 00:08

Una Smith
Αριθμός μηνυμάτων: 429
Not "live of"; that is nonsense. "live off" or "live by" would be okay.

There is a similar expression in English: "driving on fumes" meaning your car's gas tank is so empty that only fumes (odor) remain and you are trying to use every last molecule. Maybe because you cannot afford to buy more.

31 Μάϊ 2007 14:08

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Now that it was edited according to a native English speaker's comments,("live by" instead of "live of" I think you can validate the translation, samanthalee...

31 Μάϊ 2007 16:45

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Congratulations!
The greatest voting ever.

31 Μάϊ 2007 19:38

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
True...

1 Ιούνιος 2007 01:41

samanthalee
Αριθμός μηνυμάτων: 235
thanks guys!