Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



42Превод - Португалски Бразилски-Английски - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиИспанскиФренскиИталианскиРускиАнглийскиЕсперантоГръцкиАрабски

Заглавие
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Текст
Предоставено от luiscesar
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Заглавие
We live on the Perfume from an empty flask
Превод
Английски

Преведено от Menininha
Желан език: Английски

We live on the Perfume from an empty flask
За последен път се одобри от samanthalee - 1 Юни 2007 01:40





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Май 2007 01:28

samanthalee
Общо мнения: 235
This sentence "We live from Perfume of an empty flask" doesn't make sense. Can someone explain? Thanks

30 Май 2007 01:47

thathavieira
Общо мнения: 2247
It does make sense. Flask is a bottle.
We live from a perfume of an empty bottle.
I'm thinking about the meaning of it. To live because of a perfume that's in the bottle, but there's none in it... Maybe it means something sad, that the person isn't "living"...

30 Май 2007 05:05

Borges
Общо мнения: 115
Maybe it would be better this way:

"We live of the Perfume from an empty flask"

For me it could mean that someone feels that his/hers relationship of love is not good, but it wasn´t always like that. He/She has good memories but it is in the past, there is nothing in the present.

30 Май 2007 11:16

thathavieira
Общо мнения: 2247
Thanks Borges, is better that way...

31 Май 2007 00:08

Una Smith
Общо мнения: 429
Not "live of"; that is nonsense. "live off" or "live by" would be okay.

There is a similar expression in English: "driving on fumes" meaning your car's gas tank is so empty that only fumes (odor) remain and you are trying to use every last molecule. Maybe because you cannot afford to buy more.

31 Май 2007 14:08

Francky5591
Общо мнения: 12396
Now that it was edited according to a native English speaker's comments,("live by" instead of "live of" I think you can validate the translation, samanthalee...

31 Май 2007 16:45

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Congratulations!
The greatest voting ever.

31 Май 2007 19:38

thathavieira
Общо мнения: 2247
True...

1 Юни 2007 01:41

samanthalee
Общо мнения: 235
thanks guys!